|
Jacob Jonia holder foredrag i hele landet.
I 1992 finder organisten Jakob Kemper et hidtil ukendt værk af Johann
Sebastian Bach i sit orgel i Naumburg. Værket er bygget over
Johannes' Åbenbaring og er en blanding af "Kunst der Fuge" og "Messe i
h-mol". Medlemmer af Bachselskabet, som tilfældigvis opholder sig i
Naumburg for at restaurere orglet, stiller sig imidlertid tvivlende over
for fundets ægthed. Værket har imidlertid den egenskab, at når man
lytter til musikken, finder man sit sande jeg.
Sådan er det i Robert Schneiders nye roman "Åbenbaringen", som udkommer
på forlaget Hovedland. Robert Schneider slog igennem med "Søvnens bror"
i 1993, men har med sin nye roman skabt en klog og vittig, spændende og
eventyrlig historie, der er inspireret af Søren Kierkegaards tænkning.
Jacob Jonia, der har oversat bogen, vil læse udvalgte passager op, og
organist Mogens Fangel Damm spiller uddrag af de værker, der omtales i
bogen - og giver et bud på, hvordan det ukendte værk, "Åbenbaringen" må
lyde efter forfatterens beskrivelser.
Oplæsningskoncerten er for stemme og klaver/orgel.
(Varighed: 1 time; Krav: Orgel / klaver + mikrofonanlæg; pris: 4.500
kr. (+ evt. transport))
Jan Christophersens roman "Snedage". Forlaget Vandkunsten 2010.
På Grænsekroen i den tyske by Vidtoft vokser drengen Jannis op i de
bevægede år lige efter 2. verdenskrig. Der er spændinger i den
dansk-tyske region. Nogle mennesker skifter sindelag, andre står fast.
Ord som "spækdanskere" og "værnemager" svirrer i luften.
Sydslesvighjælpen leverer madpakker til de dansksindede, som der bliver
flere og flere af.
Værtinden gør, hvad hun kan, for at få kroen til at løbe rundt, mens
hendes mand efterhånden kun interesserer sig for den sagnomspundne by
Rungholt, som gik under med mand og mus i en stormflod i 1362. Ved
lavvande kan man stadig finde ting og sager fra byen i vaden ud for
halligen Südfall. Det viser sig så, at Jannis' biologiske far, som var
engelsk soldat, også søgte tilflugt her, da han blev skudt ned som pilot
under krigen.
I århundredets værste snestorm mellem jul og nytår 1978 trækker Jannis
sig ud af alle dansk-tyske grænsestridigheder og drager til Esbjerg for
at tage båden til England og finde sin far.
Jeg vil fortælle om arbejdet med oversættelsen og læse op fra bogen,
ligesom jeg kan referere fra min livlige korrespondance med Jan
Christophersen.
(Varighed: 60 minutter (+ spørgsmål); Pris: 3.000 kr. (alt inkl.))
Jeg har haft den fornøjelse at oversætte to af de nye svenske
krimiforfattere, som fornyer genren efter Stieg Larsson.
Både Anders de la Motte og Ola Wong, som jeg også har lært at kende, er
omkring 30, bruger kvindelige hovedpersoner og hårdtslående,
underfundige krimiplots. Skrivestilen er amerikansk inspireret, fuld af
referencer til populærkulturen og med et - ind imellem - næsten
tegneserieagtigt sprog.
Anders de la Motte er tidligere politibetjent og livvagt, bosat i Malmø,
og med ”[GEIM]” har han skabt en krimi, der med rette kunne kaldes en
generationsroman. Hovedpersonen, Rebecca Normén, er livvagt og har ar på
sjælen efter en hård opvækst og et voldeligt forhold. Hendes lillebror
finder en mobiltelefon i S-toget, og den tvinger ham ud i nogle
grænseoverskridende spil.
Ola Wong er svensk-kinesisk journalist, som skriver for bl.a.
Sydsvenskan. Han er bosiddende i Shanghai og har flere bøger om kinesisk
kultur bag sig. Hans krimidebut, ”Jagten på Henry Wu”, handler om pigen
Eliza Su, anden generations kineser i Malmø. Hun arbejder for
sikkerhedsfirmaet Risiko Kontrol, som hjælper svenske firmaer ind på det
kinesiske marked. Hendes chef og kæreste Love Bildt, der desværre er
gift, sender hende til Hongkong for at undersøge en af Loves
forretningsforbindelser. Her støder hun på slavearbejdere, bordeller og
korruption.
Men hvad er så det nye ved de nye krimiforfattere?
Hvordan rammer de vores tid?
Og frem for alt: Hvorfor er de så spændende at læse?
Foredrag m. oplæsning.
(Varighed: 45 minutter; pris: 3.000 kr. (alt inkl.))
Wolfgang Amadeus Mozart vågner pludselig op i Wien anno 2006.
Ganske vist kan han ikke blive klog på, om det himlen eller helvedet,
han er landet i, men han er også ret ligeglad. Hans eneste ønske er at
fuldføre sit ufuldendte requiem.
Mens han begynder arbejdet, griber han samtidig forstyrrende ind i pigen
Anjus liv, for Mozart er meget anderledes end de mænd, hun normalt
omgås. Og hvad skal Mozart egentlig stille op, når han omsider har
fuldført sit livsværk?
Dét er problematikken i Eva Baronskys nye romansucces ”Hr. Mozart lever”
(”Hr. Mozart wacht auf”), som udkommer
til efteråret på forlaget Hovedland.
Oversætter Jacob Jonia og musikerne Mogens Damm (cembalo) og Laura Secco
(gambe) præsenterer historien og musikken, hvor Mozarts Requiem står i
centrum.
(Varighed: 1 time; pris: 4.500 (+evt. transport))
Hans Fallada er mest kendt for ”Lille mand, hvad nu?” – men kort før
sin død i 1947 skriver han sin sidste store roman: ”Jeder stirbt für
sich allein”. Det er en autentisk beretning om ægteparret Quangel, som
efter sønnens død ved fronten forsøger at bekæmpe det
nationalsocialistiske system − midt i Berlin.
Romanen blev i sin tid redigeret kraftigt, så den passede til det
østtyske Aufbau Verlags politiske profil. Den fulde version er først
udkommet i marts 2011, og det er den udgave, jeg nu har oversat til
dansk, og som udkommer til efteråret hos People’s Press. Bogen har
aldrig før været oversat til dansk.
I løbet af de seneste par år er romanen blevet en stor succes i USA og
navnlig England, hvor den har solgt over 300.000 eksemplarer.
Oplæsning og foredrag.
(Varighed: 1 time (+ spørgsmål); pris: 3.000 kr. (alt inkl.)) |